![]() |
![]() |
![]() |
| 軌道を描いて飛んだアトランティス |
| Credit: NASA |
| 写真の説明 |
| 鳥は、この高さを飛びません。飛行機は、こんなに速く進みません。自由の女神は、これより重くはありません。 人間以外の種は、続いていることを理解することができません。そして、どんな人でも、ちょうど千年前にはそうすることもできませんでした。 宇宙に弾むロケットの発射は、畏怖と挑戦を描写して鼓舞するイベントです。 この画像のスペースシャトル・アトランティスは、2001年7月12日の早朝間に国際宇宙ステーションを訪問するために離昇しました。発射台から200万キログラムのロケット船が、外の空気を呼吸するにはあまりに薄い地球を回るために出発しました。この目立つ船内に積載されたものには、ほとんど重力がありません。 |
| 今日の関連解説と画像は、スペース・シャトル・アトランティスの組み立てから発射台への移動、帰還そしてこの時の任務であった国際宇宙ステーションの増設部分です。 今日の画像は、過日に関連画像として掲載しました。 再度取り上げられるとは思っていなかったので、関連について迷いました。 写真の説明では、鳥、自由の女神、飛行機などの関連として取り上げてもどうかという言葉でした。そこで、シャトルの組み立てや積み込む前の荷物などを見てみようとして、NASAをサーフィンしてみた結果です。 この104ミッションでは、シャトル関係だけでも100枚を超える画像と写真の簡単な説明があります。その中からテーマとして設定できそうなものを選んで見ました。 今後もシャトルの記事の時にそのミッションに関係する関連解説を選んで紹介したいと思っています。 私のサイトのページ数が多すぎるのではと思われる方もいると思いますが、日々の画像だけでも365ページにはなります。また、宇宙も地球も太陽系もまだまだ未解明なもので、理解するにはどうしてもページ数が多くもなります。 仮に教育的なサイトになっているとしたならば、それは、訪問された皆さんに対してではなく、私自身を教育しているものです。私自身が基礎を築きたくて、サイトの構成をしています。勝手な言い方をすれば、私のサイトはその第一の対象は私であり、ご訪問された方は教育的なサイトの犠牲者ということになります。心からご同情申し上げます。 さて、どこまで続けられるかわかりませんが、とりあえず確保した用量では、3年間は作れるようです。 t.sasaki |
| 画像クリックで、拡大画像をロードできる時もます。 |
| Atlantis to Orbit |
| Credit: NASA |
| Explanation |
| Birds don't fly this high. Airplanes don't go this fast. The Statue of Liberty weighs less. No species other than human can even comprehend what is going on, nor could any human just a millennium ago. The launch of a rocket bound for space is an event that inspires awe and challenges description. Pictured above, the Space Shuttle Atlantis lifted off to visit the International Space Station during the early morning hours of July 12. From a standing start, the two million kilogram rocket ship left to circle the Earth where the outside air is too thin to breathe and where there is little noticeable onboard gravity. Rockets bound for space are now launched from somewhere on Earth about once a week. |
![]() |
![]() |
| 項目 | 太陽系、宇宙論他 |
| 主題 | 地球、シャトル |

| 画面のレイアウトは、1024×768を基準にしています。文字の重なり・ずれ等が上記以下のサイズおよびインターネット・エクスプローラ以外のブラウザで発生している模様です。 日本語変換で一般的にカタカナにならない語彙は、原語で表記しています。 このサイトの翻訳文は、原文を正確に訳したものではありません。 ページ作者の解釈による意訳ですから正確を期す方は、原文を参照して下さい。 t.sasaki |